En Octhopus estamos seguros de que ante un entorno cada vez más competitivo y globalizado, hablar dos o más idiomas se ha vuelto una constante entre los profesionistas y empresarios.
El caso de México en particular, por la interacción con Estados Unidos y Canadá como socios comerciales hace que el idioma inglés sea la primera opción para aprender, además de que, según Entrepeneur, este es el idioma más hablado en el mundo (una de cada cinco personas lo habla), es el idioma oficial en 45 países y aproximadamente el 85 por ciento de las páginas en internet lo utilizan, muchas de ellas no solo en el contexto de entretenimiento, sino en el ámbito de los negocios.
Con la globalización y la tecnología, los negocios digitales ganan cada vez más fuerza por lo que no sería raro para tu día a día tener que elaborar la versión en inglés de reportes, comunicados o cualquier otro texto, en un idioma adicional al tuyo. Además de que puede darte una ventaja y atraer a nuevos posibles clientes.
En sí, el hecho de elaborar algunos documentos, como por ejemplo, informes corporativos, es una tarea que implica de atención, tiempo y cierta estructura en su confección, para lograr beneficios tales como atraer inversionistas, ganarse el apoyo de otras partes interesadas como empleados, clientes, comunidad, etcétera. El tener que traducirlo para lograr que en otro idioma obtenga los mismos resultados para los que fueron concebidos, podría ser hasta desgastante, no hay necesidad de re-trabajar, enfócate solo una vez a elaborarlos en tu idioma natal y delega la traducción a manos confiables.
El fruto será un documento profesional con un correcto uso del idioma, digno de un líder corporativo, mientras tú te preocupas en actividades de valor, primordiales para hacer crecer tu negocio.
Por otro lado, hay situaciones en las que se requiere de la traducción para aspectos menos formales, como:
Es importante mencionar que, como nos indica el portal Black Garlic, existen las traducciones denominadas traducciones juradas certificadas u oficiales, que se realizan a ciertos documentos mediante los profesionales autorizados y acreditados para efectuar tal traducción.
Esto implica que, el traductor cuente con la validez oficial del Estado sea de México o sea de Estados Unidos. Al mismo tiempo, la traducción debe contener la firma del traductor, así como su sello en cada hoja o parte del documento traducido presentado en original con todo lo que se requiere o los formalismos de contenido de un documento.
En esos casos, tu Asistente sigue apoyándote con la búsqueda, elección y seguimiento del servicio hasta concretarlo.